Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 67 (2010 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
langsam <adv.> U با ملایمت [ بارامی]
langsam <adj.> U آهسته
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
langsam zu Ende gehen U رفته رفته کوچک شدن
langsam zu Ende gehen U نقصان یافتن
langsam zu Ende gehen U کم کم از بین رفتن
langsam zu Ende gehen U پس رفتن
langsam zu Ende gehen U تدریجا کاهش یافتن
Bitte sprechen Sie langsam. U لطفا آهسته صحبت کنید.
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Langsam bekomme ich Angst [Hunger] . U آهسته آهسته به ترس می افتم [گرسنه می شوم] .
Die Tourismusbranche erholt sich langsam und erreicht das Niveau von vor der Krise. U صنعت گردشگری آهسته ترمیم می شود و به سطح قبل از بحران می رسد.
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
jetzt <adv.> U الآن
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
selbst jetzt U حالا حتی
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
1(از الان به بعد (از این به بعد
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1angucken
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com